他強調身為信徒,每日讀經是基督徒生活八要之一。此外,陳南州也提到去年上市的《現代台語譯本聖經》翻譯原則,是採用聯合聖經公會翻譯顧問尤金・奈達(Eugene Nida)博士於1960年代提出的「功能對等」,根據原文分析信息的內容與意義,轉換成受眾的語言,最後透過重構與修辭的方式翻譯,經過以上步驟才能讓譯本讀起來自然流暢。《現代台語譯本聖經》以「意義相符、效果相等」為翻譯原則,以現代台語表達聖經原文的原意。
在第二講次實況關聯靈修讀經法主題中,陳南州提到了哈佛大學神學院榮退教授哈維・考克斯(Harvey Cox)在2016年所寫的《新世代來了,我們如何讀聖經》(How to Read the Bible)一書,其中介紹了研讀和解釋聖經的三個階段:敘事階段、歷史階段以及靈性階段。陳南州強調,靈性階段的的讀經是一種與聖經經文(或不同時代聖經的不同作者)對話的讀經法,不讓聖經受限於字義或歷史的情境。他鼓勵讀者以開放的心靈和思想跟經文對話、交談,思索上帝透過經文向基督徒說些什麼。