聖經《和合本修訂本》推薦文
李鴻志牧師
不知您有否看過甚麼書,雖看過一遍,但回頭一想,好像甚麼都沒看過一樣?我有這經驗。有一年,我帶英文版《標竿人生》到大陸,希望在旅程中可以閱讀,但看完後,我發現之前所讀的中文版,好像很多地方我都沒有讀到。後來我發現,這是翻譯的問題。譬如第三十章,華理克談「You were shaped to serve God.」,其中「SHAPE」是個關鍵字,分別代表「屬靈恩賜」(Spiritual Gift)、「心」(Heart)、「能力」(Ability)、「個性」(Personality)、「經驗」(Experience),但讀的時候我沒掌握到重點,一下子就跳過去了,直到讀英文版時才重新發現SHAPE的意義所在。
讀傳統和合本聖經或許也有類似的情形發生,但修訂本聖經可以克服這問題。譬如,當我讀修訂版以弗所書1:12「為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裡的人,頌讚他的榮耀。」以前我讀過以弗所書很多遍了,但似乎未曾看過這個觀念,後來讀和合本時,翻成「叫他的榮耀、從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。」兩相對照,知道修訂版翻得很好,且標點符號下得清楚,讓讀者易掌握重點。不知您有否發現傳統和合本聖經沒有分號、逗號、破折號?這會讓讀者容易產生混淆;然而文句段落若分得清楚,亦是讓讀者易讀易懂的重要關鍵。
這本修訂版聖經經過廿七年,並無數次的諮商、討論、修改後,上個月終於在香港正式問世。當我前天擁有時,就愛不釋手地閱讀了《撒迦利亞書》、《加太拉書》、《以弗所書》,看和傳統和合本有何不同?當我讀保羅寫給加拉太的書信時,發現修訂後,更讓我覺得是讀了保羅寫給我們的「書信」,而非「深奧難懂的教義」。我認為,這是修訂委員們廿七年來努力的成果,願上帝親自記念他們。
我是一個寫作的人,我的經驗是,初稿寫完後只是完成工作的二分之一而已,之後的潤修才是關鍵所在。所以以此標準來讀修訂版聖經,它的內文讓我看得非常舒服,每字、每句都認真推敲過,這是一種對讀者視覺的負責態度。其中若有甚麼疑問,修訂版也會在旁有「註」,清楚而簡單地澄清古卷、七十士譯本等翻譯情形,讓讀者一目了然。
初讀修訂本版聖經,有兩處令我難忘。一是希伯來書4:12,和合本少印了一句話。這是整本聖經非常重要的一句,我們的人生若少了這一句,將影響我們的一生到永恆。和合本:「並且被造的、沒有一樣在他面不顯然的、原來萬物、在那與我們有關係的主眼前都是赤露敞開的。」修訂版:「被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前是赤露敞開的,我們必須向他交帳。」少了哪一句?「我們必須向他交帳」,這句在其它版本都有,惟獨和合本少印了。啟示錄22:19說:「若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。」少印這一句是非常嚴重的,不知他們如何承擔這疏忽。
另一處令我難忘的是,以弗所書4:22-24。和合本:「就要脫去你們從前行為上的舊人…,並且穿上新人」,修訂本:「你們要脫去從前的行為,脫去舊我…,並且穿上新我。」可能您覺得「舊人、新人;舊我、新我」差別不大,但對我卻意義深重。因為我將出版的一本新書《小小故事心之語》中的一篇「沒有過不去的檻」,其中我對「舊我、新我」有一個特別的論述,是以前我未曾發現的;看到修訂版聖經跟我的用詞一致,怎能不令我興奮呢?所以我將會一輩子記住這個用詞。
其實聖經還有很多地方,修訂後,詞句就變得通順多了,如和合本加拉太書6:3「人若無有,還以為有,就是自欺。」和修訂版「人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。」前後文連上去,會看出修訂本易讀、易明的地方。
聯合聖經公會的一個宗旨是「讓每個人能以可負擔的價錢,獲得一本讀得明白的聖經」,令我深感佩服。每本才三百多元,物超所值,這是非常值得買的,因為關乎人生永恆的歸屬。以前我送人聖經時都有一個困難,若讀不懂聖經,會增加別人的困擾。但現今不會了,有了修訂版聖經問世,我會更想送人,也會更多鼓勵他們閱讀,因為內文易讀、易懂。
在大陸我曾去一個「講道者」訓練基地。我發現聖經難懂的地方,就是給這些講道者可以多多發揮的地方;但現在我發現,聖經難懂之處被澄清了,亦是給這些講道者更多可以準確發揮的地方。
http://www.wretch.cc/blog/calebx123/28033967