首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 6月24日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


全民塗鴉牆 快人快語 生活分享 愛秀圖片 我心經句
我的部落格 分享快人快語 分享生活分享 分享愛秀圖片 分享我心經句

您尚未登入網站,無法參與回應及分享 [我要登入]

被算為無罪

分享人: Yang Hui-Jan
分享日期: 2021/01/18
檢舉內容: 檢舉不當內容/回應
回應:
1個人說哈利路亞    有3個人說阿門   
推薦給好友:

※贖罪祭獻完後,將活的山羊送曠野:表示神把人的罪搬得遠遠的,不再紀念。
※After the sin offering is sacrificed, the live goat is sent to the wilderness: it means that God has moved the sins of man far away and will no longer be remembered.
※罪祭が犠牲にされた後、生きたヤギは荒野に送られます。それは、神が人間の罪を遠くに動かし、もはや記憶されないことを意味します。

利16:8為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒עֲזָאזֵל (5799)
利16:20「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上shall offer the live goat。21兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。22要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
Leviticus 16:8 And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
20 “And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat. 21 And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness. 22 The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
8:レビ記/ 16章 08節
アロンは雄山羊二匹のためにくじを引く。一つは主のためのくじ、もう一つはアザゼルのためのくじである。
20:レビ記/ 16章 20節 聖所と会見の幕屋の贖いと、祭壇の贖いを終えてから、生かしておいた雄山羊を引いて来る。21アロンは生かしておいた雄山羊の頭に両手を置き、イスラエルの人々のすべての過ちと、罪となるあらゆる背きをすべて告白し、それらを雄山羊の頭へ移してから、担当の者の手によって荒れ野へ放つ。22 民のあらゆる過ちを負って、雄山羊は不毛の地、荒れ野へ放たれる。
~~
阿撒瀉勒עֲזָאזֵל (5799) עזאזל ‛ăzâzêl az-aw-zale:entire removal, scapegoat,From (235) אזל âzal aw-zal A primitive root; to go away, hence to disappear原文是「把它搬走」,後演變為加強用法而為「把它完全除去,或替罪羊」,其意就是因為此羊被搬得遠遠的,所以,它象徵神赦免人、使人因獻此贖罪的祭:神從此不再看見或記念人的罪,神把人的罪算為無罪。
Azazel עֲזָאזֵל (5799) עזאזל ‛ăzâzêl az-aw-zale: entire removal, scapegoat, From (235) אזלâzal aw-zal A primitive root; to go away, hence to disappear
The original text is "move it away", and later evolved to strengthen the usage to "remove it completely, or scapegoat." The meaning is that because the sheep was moved far away, it symbolizes Gods forgiveness and causes Offering this sacrifice for sin: God no longer sees or remembers man’s sins, and God counts man’s sins as innocent.
Azazelעֲזָאזֵל(5799)עזאזל ‛ăzâzêlaz-aw-zale:完全な除去、scapegoat、From(235)אזל âzalaw-zal原始的な根;消えるため、消える。
元のテキストは「それを遠ざける」であり、後に「完全に取り除く、またはスケープゴート」という使用法を強化するために進化しました。意味は、罪のためにこの犠牲を捧げること、羊が遠くに動かされたため、神の許しを引き起こし象徴します:神はもはや人間の罪を見たり覚えたりすることはなく、神は人間の罪を無実と見なします。

如同詩篇一○三篇10-12節的註解:「祂沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。天離地何等的高,祂的慈愛向敬畏祂的人,也是何等的大;東離西有多遠,祂叫我們的過犯,離我們也有多遠。」
Psalms 103:10 He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities. 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him; 12 as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
10:詩編/ 103編 010節
私たちを罪に応じてあしらうことなく/過ちに従って報いることもない。011天が地よりも高いように/主の慈しみは主を畏れる者をはるかにしのぐ。012東が西から遠いように/主は私たちの背きの罪を遠ざける。

IMAGE


網友回應
尚未登入,無法參與回應

以上廣告為中華基督教網路發展協會廣告連播系統,歡迎教會機構免費使用