「希伯來書」,為什麼這本書被稱為「希伯來書」呢?因為寫給希伯來人?
"Hebrews", why is this book called "Hebrews"? It was because written to the Hebrews?
「ヘブライ人」、なぜこの本は「ヘブライ人」と呼ばれるのですか?ヘブライ人に書かれたので?
如果是真的寫給希伯來人,為什麼用希臘文寫的,而且引用舊約聖經的時候也不用舊約聖經的希伯來文原文來引用,引用的是七十士譯本,就是在亞歷山大七十二個聖經學者把希伯來文翻譯成希臘文的那個聖經。
If it is really written to the Hebrews, why is it written in Greek, and the original Hebrew text of the Old Testament is not used when quoting the Old Testament. The quotation is the Septuagint, which is in Alexandria Seventy-two Bible scholars translated the Hebrew into the Greek.
それが本当にヘブライ人に書かれているのなら、なぜそれはギリシャ語で書かれているのですか、そして旧約聖書を引用するときに旧約聖書の元のヘブライ語のテキストは使用されていません。引用はアレクサンドリアにあるセプトゥアギントからのものです 72人の聖書学者がヘブライ語をギリシャ語に翻訳しました。
因為內容很適合希伯來的基督徒,或者猶太人閱讀,因為讀希伯來書的人一定要對舊約有一些基本的認識,如果對舊約沒有基本認識,看這本書會感到有些生疏,所以很可能說這本書是寫給希伯來人的。
Because the content is very suitable for Hebrew Christians or Jews, and people who read Hebrews must have some basic understanding of the Old Testament. If you don’t have a basic understanding of the Old Testament, you will feel a little strange to read this book. So it is possible that this book was written for the Hebrews.
内容はヘブライ人のキリスト教徒やユダヤ人に非常に適しているため、”ヘブライ人ヘ”を読む人は旧約聖書の基本的な理解を持っている必要があります。 旧約聖書の基本的な理解がない場合、この本を読むのは少し奇妙に感じるでしょう。 したがって、この本はヘブライ人のために書かれた可能性があります。の本はヘブライ人のために書かれた可能性があります。
所以,這「希伯來書」只是一個書名,適合那些懂得希伯來文化和舊約歷史的人。對基督徒而言,舊約不是「舊的」、「過時的」、「只讀新約即可」,「救贖」是上帝創世以來的旨意中心。
Therefore, this "Book of Hebrews" is just a title, suitable for those who understand Hebrew culture and the history of the Old Testament. For Christians, the Old Testament is not "old", "outdated", "New Testament is enough", "salvation" is the center of Gods will since the creation of the world.
したがって、この「ヘブライ人への手紙」は、ヘブライ人の文化と旧約聖書の歴史を理解している人に適した単なるタイトルです。 クリスチャンにとって、旧約聖書は「古い」、「時代遅れ」、「新約聖書で十分」ではなく、「救い」は世界の創造以来の神の意志の中心です。