首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 8月12日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


全民塗鴉牆 快人快語 生活分享 愛秀圖片 我心經句
我的部落格 分享快人快語 分享生活分享 分享愛秀圖片 分享我心經句

您尚未登入網站,無法參與回應及分享 [我要登入]

“God”字的中文翻譯

分享人: 楊慶雲
分享日期: 2018/01/08
檢舉內容: 檢舉不當內容/回應
回應:
推薦給好友:


“人在做,天在看”!言為心聲,明明白白,我民族心底裡畏天信天!
“天”,其說個完整字詞,是“上天”。“上天”這中文字詞,直譯英文是“God”,但英文的“God”在譯成中文偏就不直譯“上天”,而譯作“上帝”。
英文的“God“字在翻譯上看似不近民情,以致阻撓了我民族歸信上帝的心,以致長久以來把我民族的信仰擱淺在了東邊太平洋這岸上:總把“上帝”當是太平洋彼岸西方人家自所信拜的主宰者,并把我民族自古信拜的“上天”與之分為兩方各神!各方各拜!
但知,基督教當時傳入中國,把“God”翻譯成“上帝”,恰是為了適應當時的國情呢!



網友回應
尚未登入,無法參與回應

以上廣告為中華基督教網路發展協會廣告連播系統,歡迎教會機構免費使用