“God”字的中文翻譯
“人在做,天在看”!言為心聲,明明白白,我民族心底裡畏天信天!
“天”,其說個完整字詞,是“上天”。“上天”這中文字詞,直譯英文是“God”,但英文的“God”在譯成中文偏就不直譯“上天”,而譯作“上帝”。
英文的“God“字在翻譯上看似不近民情,以致阻撓了我民族歸信上帝的心,以致長久以來把我民族的信仰擱淺在了東邊太平洋這岸上:總把“上帝”當是太平洋彼岸西方人家自所信拜的主宰者,并把我民族自古信拜的“上天”與之分為兩方各神!各方各拜!
但知,基督教當時傳入中國,把“God”翻譯成“上帝”,恰是為了適應當時的國情呢!