|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/07/11) |
經文 |
點選閱讀
以賽亞書第3章
以賽亞書第4章
|
日記內容
|
賽3
1主萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,
3五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。
4主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。
5百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。
6人在父家拉住弟兄,說:你有衣服,可以作我們的官長。這敗落的事歸在你手下吧!
7那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了祂榮光的眼目。
9他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。
10你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
11惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。
12至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。
13耶和華起來辯論,站著審判眾民。
14耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
15主萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
16耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫,
17所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使他們赤露下體。
18到那日,主必除掉他們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21戒指、鼻環、
22吉服、外套、雲肩、荷包、
23手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。
25你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在陣上。
26錫安(原文作他)的城門必悲傷、哀號;他必荒涼坐在地上。
Isaiah 3
1 See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
5 People will oppress each other- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
13 The Lord takes his place in court; he rises to judge the people.
14 The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the Lord Almighty.
16 The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
19 the earrings and bracelets and veils,
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
21 the signet rings and nose rings,
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
賽4
1在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物;穿自己的衣服,但求你許我們歸你名下;求你除掉我們的羞恥。」
2到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
3主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
4
5耶和華也必在錫安全山,並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光。因為在全榮耀之上必有遮蔽。
6必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
Isaiah 4
1 In that day seven women will take hold of one man and say, “We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!”
2 In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
3 Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
4 The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
5 Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.
6 It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
|
動作 |
|
|