|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/06/27) |
經文 |
點選閱讀
傳道書第3章
傳道書第4章
|
日記內容
|
傳3
1凡事都有定期,天下萬務都有定時。
2生有時,死有時;栽種有時,拔出所栽種的也有時;
3殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;
4哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時;
5拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時;
6尋找有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;
7撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時;
8喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。
9這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢?
10我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
11神造萬物,各按其時成為美好,又將永生(原文作永遠)安置在世人心裡。然而神從始至終的作為,人不能參透。
12我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
13並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
14我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在祂面前存敬畏的心。
15現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來(或作:並且神再尋回已過的事)。
16我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
17我心裡說,神必審判義人和惡人;因為在那裡,各樣事務,一切工作,都有定時。
18我心裡說,這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
19因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這樣怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
20都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
21誰知道人的靈是往上昇,獸的魂是下入地呢?
22故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?
Ecclesiastes 3
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot.
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing.
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 What do workers gain from their toil?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil-this is the gift of God.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment-wickedness was there, in the place of justice-wickedness was there.
17 I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
傳4
1我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓它們的有勢力,也無人安慰他們。
2因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。
3並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
4我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
5愚昧人抱著手,吃自己的肉。
6滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
7我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
8有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
9兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
10若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
11再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
12有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
13貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
14這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
15我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
16他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
Ecclesiastes 4
1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed- and they have no comforter; power was on the side of their oppressors- and they have no comforter.
2 And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
3 But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
4 And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
5 Fools fold their hands and ruin themselves.
6 Better one handful with tranquillity than who handfuls with toil and chasing after the wind.
7 Again I saw something meaningless under the sun:
8 There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. “For whom am I toiling,” he asked, “and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless- a miserable business!
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor:
10 If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
12 Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
|
動作 |
|
|