|
Tina Yang 的靈修日記 (2025/05/18) |
經文 |
點選閱讀
啟示錄第十章至第十二章
|
日記內容
|
世上的國成了我主和主基督的國;祂要作王,直到永永遠遠。---期待這日快快來到.
|
網友回應 |
Joë回應:
原神的國降臨 阿門
|
動作 |
|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/05/17) |
經文 |
點選閱讀
詩篇第103章
詩篇第104章
|
日記內容
|
詩103
1(大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌祂的聖名!
2我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記祂的一切恩惠!
3祂赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。
4祂救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
5祂用美物使你所願的得以知足,以致你如鷹返老還童。
6耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。
7祂使摩西知道祂的法則,叫以色列人曉得祂的作為。
8耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
9祂不長久責備,也不永遠懷怒。
10祂沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
11天離地何等的高,祂的慈愛向敬畏祂的人也是何等的大!
12東離西有多遠,祂叫我們的過犯離我們也有多遠!
13父親怎樣憐恤祂的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏祂的人!
14因為祂知道我們的本體,思念我們不過是塵土。
15至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,
16經風一吹,便歸無有;他的原處也不再認識他。
17但耶和華的慈愛歸於敬畏祂的人,從亙古到永遠;祂的公義也歸於子子孫孫,
18就是那些遵守祂的約、記念祂的訓詞而遵行的人。
19耶和華在天上立定寶座;祂的權柄(原文作國)統管萬有。
20聽從祂命令、成全祂旨意、有大能的天使,都要稱頌耶和華!
21你們作祂的諸軍,作祂的僕役,行祂所喜悅的,都要稱頌耶和華!
22你們一切被祂造的,在祂所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!
Psalms 103
1 Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.
2 Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits-
3 who forgives all your sins and heals all your diseases,
4 who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
5 who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel;
8 The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
9 He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
10 he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
11 For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
12 as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;
14 for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
15 The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
16 the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
17 But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children-
18 with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
19 The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
20 Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
21 Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
22 Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.
詩104
1我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華我的神啊,祢為至大!祢以尊榮威嚴為衣服,
2披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
4以風為使者,以火焰為僕役,
5將地立在根基上,使地永不動搖。
6祢用深水遮蓋地面,猶如衣裳;諸水高過山嶺。
7祢的斥責一發,水便奔逃;祢的雷聲一發,水便奔流。
8諸山升上,諸谷沉下(或作:隨山上翻,隨谷下流),歸祢為他所安定之地。
9祢定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。
10耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,
11使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。
12天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
13祂從樓閣中澆灌山嶺;因祂作為的功效,地就豐足。
14祂使草生長,給六畜吃,使菜蔬發長,供給人用,使人從地裡能得食物,
15又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。
16佳美的樹木,就是利巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是他的房屋。
18高山為野山羊的住所;巖石為沙番的藏處。
19祢安置月亮為定節令;日頭自知沉落。
20祢造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
21少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。
22日頭一出,獸便躲避,臥在洞裡。
23人出去做工,勞碌直到晚上。
24耶和華啊,祢所造的何其多!都是祢用智慧造成的;遍地滿了祢的豐富。
25那裡有海,又大又廣;其中有無數的動物,大小活物都有。
26那裡有船行走,有祢所造的鱷魚游泳在其中。
27這都仰望祢按時給他食物。
28祢給他們,他們便拾起來;祢張手,他們飽得美食。
29祢掩面,他們便驚惶;祢收回他們的氣,他們就死亡,歸於塵土。
30祢發出祢的靈,他們便受造;祢使地面更換為新。
31願耶和華的榮耀存到永遠!願耶和華喜悅自己所造的!
32祂看地,地便震動;祂摸山,山就冒煙。
33我要一生向耶和華唱詩!我還活的時候,要向我神歌頌!
34願祂以我的默念為甘甜!我要因耶和華歡喜!
35願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華(原文作哈利路亞)!
Psalms 104
1 Praise the Lord, my soul, Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2 The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4 He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate- bringing forth food from the earth:
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
16 The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
24 How many are your works, Lord! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number-living things both large and small.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
31 May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works-
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord.
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
|
動作 |
|
|