|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/07/04) |
經文 |
點選閱讀
雅歌第3章
雅歌第4章
|
日記內容
|
歌3
1我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
2我說:我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。
3城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
4我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
5耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒至情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
6那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薫的是誰呢?
7看哪,是所羅門的轎;四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士;
8手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
9所羅門王用利巴嫩木為自己製造一乘華轎。
10轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
11錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
Son 3
1 All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
2 I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
3 The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?”
4 Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
5 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
6 Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
7 Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
8 all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
9 King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
10 Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior inlaid with love. Daughters of Jerusalem,
11 come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced. (He)
歌4
1我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
2你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
3你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
4你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。
5你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
6我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
7我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
8我的新婦,求你與我一同離開利巴嫩,與我一同離開利巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
9我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你頂上的一條金鍊,奪了我的心!
10我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
11我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如利巴嫩的香氣。
12我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
13你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
14有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。
15你是園中的泉,活水的井,從利巴嫩流下來的溪水。(新娘)
16北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。
Son 4
1 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
3 Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
4 Your neck is like the tower of David, built with courses of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
5 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
6 Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
7 You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
8 Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of leopards.
9 You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
10 How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
12 You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
13 Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
14 nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
15 You are a garden fountain, well of flowing water streaming down from Lebanon. (She)
16 Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits. (He)
|
動作 |
|
|