|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/07/07) |
經文 |
點選閱讀
雅歌第7章
雅歌第8章
|
日記內容
|
歌7
1王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
2你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
3你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。
4你的頸項如象牙臺;你的眼目像希實本、巴特拉併門旁的水池;你的鼻子彷彿朝大馬色的利巴嫩塔。
5你的頭在你身上好像迦密山;你頭上的髮是紫黑色;王的心因這下垂的髮綹繫住了。
6我所愛的,你何其美好!何其可悅,使人歡暢喜樂!
7你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
8我說:我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂,你鼻子的氣味香如蘋果;
9你的口如上好的酒。(新娘)女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。
10我屬我的良人,他也戀慕我。
11我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。
12我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。
13風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。
Son 7
1 How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
3 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
6 How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 and your mouth like the best wine. (She) May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
10 I belong to my beloved, and his desire is for me.
11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom- there I will give you my love.
13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
歌8
1巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
2我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
3他的左手必在我頭下;他的右手必將我抱住。
4耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒至情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
5那靠著良人從曠野上來的是誰呢?(新娘)我在蘋果樹下叫醒你。你母親在那裡為你劬勞;生養你的在那裡為你劬勞。
6求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉妒如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
7愛情,眾水不能息滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。(新娘的兄弟)
8我們有一小妹;他的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當為他怎樣辦理?
9他若是牆,我們要在其上建造銀塔;他若是門,我們要用香柏木板圍護他。(新娘)
10我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。(新郎)
11所羅門在巴力哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
12我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
13你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。(新娘)
14我的良人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。
Son 8
1 If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother’s breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
2 I would lead you and bring you to my mother’s house- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
3 His left arm is under my head and his right arm embraces me.
4 Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires. (Friends)
5 Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? (She) Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
6 Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
7 Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one’s house for love, it would be utterly scorned. (Friends)
8 We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for?
9 If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar. (She)
10 I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit. (He)
13 You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! (She)
14 Come away, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
|
動作 |
|
|