和合本
亞述王應允了他,就上去攻打大馬色,將城攻取,殺了利汛,把居民擄到吉珥。

New International Version
The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.

King James Version
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

English Revised Version
And the king of Assyria hearkened unto him: and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

Updated King James Version
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

American Standard Version
And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried `the people of' it captive to Kir, and slew Rezin.

Young's Literal Translation
And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth `the people of' it to Kir, and Rezin he hath put to death.

Bible in Basic English
And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.

World English Bible
The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and killed Rezin.

English Standard Version
ERROR