和合本
拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
New International Version
Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.
King James Version
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
English Revised Version
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Updated King James Version
And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
American Standard Version
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Young's Literal Translation
and Rachel saith, `God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.
Bible in Basic English
Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.
World English Bible
Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.
English Standard Version
ERROR