和合本
利亞懷孕生子,就給他起名叫流便(就是有兒子的意思),因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」

New International Version
Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now."

King James Version
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

English Revised Version
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because the LORD hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.

Updated King James Version
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

American Standard Version
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben. For she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction. For now my husband will love me.

Young's Literal Translation
and Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'

Bible in Basic English
And Leah was with child, and gave birth to a son to whom she gave the name Reuben: for she said, The Lord has seen my sorrow; now my husband will have love for me.

World English Bible
Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me."

English Standard Version
ERROR