和合本
主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
New International Version
And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant-and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!
King James Version
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
English Revised Version
And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant???s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord GOD!
Updated King James Version
And this was yet a small thing in your sight, O Lord GOD; but you have spoken also of your servant???s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant? house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
American Standard Version
And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this `too' after the manner of men, O Lord Jehovah!
Young's Literal Translation
And yet this `is' little in Thine eyes, Lord Jehovah, and Thou dost speak also concerning the house of Thy servant afar off; and this `is' the law of the Man, Lord Jehovah.
Bible in Basic English
And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
World English Bible
This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant's house for a great while to come; and this too after the manner of men, Lord Yahweh!
English Standard Version
ERROR