和合本
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄(或作:驚跳),烏撒就伸手扶住神的約櫃。
New International Version
When they came to the threshing floor of Nakon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
King James Version
And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
English Revised Version
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
Updated King James Version
And when they came to Nachon???s threshing floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when they came to Nachon? threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it .
American Standard Version
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth `his hand' to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
Young's Literal Translation
And they come unto the threshing-floor of Nachon, and Uzzah putteth forth `his hand' unto the ark of God, and layeth hold on it, for they released the oxen;
Bible in Basic English
And when they came to Nacon's grain-floor, Uzzah put his hand on the ark of God to keep it safe in its place, for the oxen were out of control.
World English Bible
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
English Standard Version
ERROR