和合本
雅各正和他們說話的時候,拉結領著他父親的羊來了,因為那些羊是他牧放的。

New International Version
While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherd.

King James Version
And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.

English Revised Version
While he yet spake with them, Rachel came with her father???s sheep; for she kept them.

Updated King James Version
And while he yet spoke with them, Rachel came with her father???s sheep; for she kept them.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And while he yet spake with them, Rachel came with her father? sheep: for she kept them.

American Standard Version
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep. For she kept them.

Young's Literal Translation
He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she `is' shepherdess;

Bible in Basic English
While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.

World English Bible
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.

English Standard Version
ERROR