和合本
常有羊群在那裡聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。

New International Version
When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.

King James Version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

English Revised Version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well???s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well???s mouth in its place.

Updated King James Version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well???s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well???s mouth in his place.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well? mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well? mouth in his place.

American Standard Version
And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.

Young's Literal Translation
(When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)

Bible in Basic English
And all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole.

World English Bible
There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.

English Standard Version
ERROR