和合本
但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。

New International Version
But some scoundrels said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

King James Version
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

English Revised Version
But certain sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.

Updated King James Version
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

American Standard Version
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.

Young's Literal Translation
and the sons of worthlessness have said, `What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.

Bible in Basic English
But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.

World English Bible
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his peace.

English Standard Version
ERROR