和合本
不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」
New International Version
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
King James Version
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
English Revised Version
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
Updated King James Version
Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken until now.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
American Standard Version
Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
Young's Literal Translation
put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.'
Bible in Basic English
Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.
World English Bible
Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
English Standard Version
ERROR