和合本
雅億左手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。

New International Version
Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

King James Version
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

English Revised Version
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen???s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she pierced and struck through his temples.

Updated King James Version
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen???s hammer; and with the hammer she stroke Sisera, she stroke off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen? hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

American Standard Version
She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.

Young's Literal Translation
Her hand to the pin she sendeth forth, And her right hand to the labourers' hammer, And she hammered Sisera -- she smote his head, Yea, she smote, and it passed through his temple.

Bible in Basic English
She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman's hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.

World English Bible
She put her hand to the tent peg,

English Standard Version
ERROR