和合本
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
New International Version
He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
King James Version
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
English Revised Version
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
Updated King James Version
And Isaac went out to meditate in the field at the evening: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
American Standard Version
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
Young's Literal Translation
and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.
Bible in Basic English
And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
World English Bible
Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
English Standard Version
ERROR