和合本
夏甲就稱那對他說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裡我也看見那看顧我的嗎?」

New International Version
She gave this name to the Lord who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

King James Version
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

English Revised Version
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?

Updated King James Version
And she called the name of the LORD that spoke unto her, You God see me: for she said, Have I also here looked after him that sees me?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

American Standard Version
And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?

Young's Literal Translation
And she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, `Thou `art', O God, my beholder;' for she said, `Even here have I looked behind my beholder?'

Bible in Basic English
And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living?

World English Bible
She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"

English Standard Version
ERROR