和合本
太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。
New International Version
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
King James Version
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
English Revised Version
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Updated King James Version
And now I plead to you, lady, not as though I wrote a new commandment unto you, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
American Standard Version
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Young's Literal Translation
and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
Bible in Basic English
And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
World English Bible
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
English Standard Version
ERROR