和合本
作長老的寫信給蒙揀選的太太(或作:教會;下同),和他的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。

New International Version
The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth-and not I only, but also all who know the truth-

King James Version
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

English Revised Version
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;

Updated King James Version
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

American Standard Version
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;

Young's Literal Translation
The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,

Bible in Basic English
I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;

World English Bible
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;

English Standard Version
ERROR