和合本
再者,我寫給你們的,是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。

New International Version
Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

King James Version
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

English Revised Version
Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

Updated King James Version
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

American Standard Version
Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

Young's Literal Translation
again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

Bible in Basic English
Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.

World English Bible
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.

English Standard Version
ERROR