和合本
我們因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。
New International Version
By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.
King James Version
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
English Revised Version
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.
Updated King James Version
Through faith we understand that the worlds were framed by the word o. rhema of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
American Standard Version
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
Young's Literal Translation
by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
Bible in Basic English
By faith it is clear to us that the order of events was fixed by the word of God, so that what is seen has not been made from things which only seem to be.
World English Bible
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
English Standard Version
ERROR