和合本
若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。

New International Version
But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.

King James Version
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

English Revised Version
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.

Updated King James Version
But that which bears thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

American Standard Version
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.

Young's Literal Translation
and that which is bearing thorns and briers `is' disapproved of, and nigh to cursing, whose end `is' for burning;

Bible in Basic English
But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned.

World English Bible
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

English Standard Version
ERROR