和合本
再者,神使長子到世上來的時候(或作:神再使長子到世上來的時候),就說:神的使者都要拜他。
New International Version
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
King James Version
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
English Revised Version
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
Updated King James Version
And again, when he brings in the First-Born into the world, he says, And let all the angels of God worship him.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
American Standard Version
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
Young's Literal Translation
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
Bible in Basic English
And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.
World English Bible
Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."
English Standard Version
ERROR