和合本
聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。

New International Version
The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.

King James Version
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

English Revised Version
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils,

Updated King James Version
Now the Spirit o. pneuma speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, o. pneuma and doctrines of devils;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

American Standard Version
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,

Young's Literal Translation
And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,

Bible in Basic English
But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits,

World English Bible
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,

English Standard Version
ERROR