和合本
也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。

New International Version
or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work-which is by faith.

King James Version
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

English Revised Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

Updated King James Version
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do .

American Standard Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; `so do I now'.

Young's Literal Translation
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

Bible in Basic English
Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;

World English Bible
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith"

English Standard Version
ERROR