和合本
所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
New International Version
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
King James Version
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
English Revised Version
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Updated King James Version
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
American Standard Version
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Young's Literal Translation
Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
Bible in Basic English
Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
World English Bible
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
English Standard Version
ERROR