和合本
我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
New International Version
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
King James Version
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
English Revised Version
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
Updated King James Version
I therefore, the prisoner of the Lord, plead to you that all of you walk worthy of the vocation wherewith all of you are called,
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
American Standard Version
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
Young's Literal Translation
Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
Bible in Basic English
I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
World English Bible
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
English Standard Version
ERROR