和合本
那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。

New International Version
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.

King James Version
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

English Revised Version
wherein aforetime ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;

Updated King James Version
Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit o. pneuma that now works in the children of disobedience:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

American Standard Version
wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;

Young's Literal Translation
in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,

Bible in Basic English
In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;

World English Bible
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;

English Standard Version
ERROR