和合本
至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我什麼,
New International Version
As for those who were held in high esteem-whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism-they added nothing to my message.
King James Version
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
English Revised Version
But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man???s person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
Updated King James Version
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it makes no matter to me: God accepts no man???s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man? person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
American Standard Version
But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man's person)-- they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
Young's Literal Translation
And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,
Bible in Basic English
But from those who seemed to be important (whatever they were has no weight with me: God does not take man's person into account): those who seemed to be important gave nothing new to me;
World English Bible
But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man)"they, I say, who were respected imparted nothing to me,
English Standard Version
ERROR