和合本
你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

New International Version
You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.

King James Version
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

English Revised Version
Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ???s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ???s, so also are we.

Updated King James Version
Do all of you look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ???s, let him of himself think this again, that, as he is Christ???s, even so are we Christ???s.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ?, let him of himself think this again, that, as he is Christ?, even so are we Christ?.

American Standard Version
Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.

Young's Literal Translation
The things in presence do ye see? if any one hath trusted in himself to be Christ's, this let him reckon again from himself, that according as he is Christ's, so also we `are' Christ's;

Bible in Basic English
Give attention to the things which are before you. If any man seems to himself to be Christ's, let him keep in mind that we are as much Christ's as he is.

World English Bible
Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also we are Christ's.

English Standard Version
ERROR