和合本
似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。

New International Version
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.

King James Version
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

English Revised Version
as sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Updated King James Version
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

American Standard Version
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and `yet' possessing all things.

Young's Literal Translation
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.

Bible in Basic English
As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.

World English Bible
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

English Standard Version
ERROR