和合本
所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。

New International Version
We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.

King James Version
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

English Revised Version
We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

Updated King James Version
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did plead to you by us: we pray you in Christ???s position, be all of you reconciled to God.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ? stead, be ye reconciled to God.

American Standard Version
We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech `you' on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

Young's Literal Translation
in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'

Bible in Basic English
So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.

World English Bible
We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

English Standard Version
ERROR