和合本
我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

New International Version
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

King James Version
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

English Revised Version
If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Updated King James Version
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

American Standard Version
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Young's Literal Translation
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

Bible in Basic English
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.

World English Bible
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

English Standard Version
ERROR