和合本
倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。

New International Version
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

King James Version
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

English Revised Version
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Updated King James Version
If any of them that believe not bid you to a feast, and all of you be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
If any of them that believe not bid you to a feast , and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

American Standard Version
If one of them that believe not biddeth you `to a feast', and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

Young's Literal Translation
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;

Bible in Basic English
If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.

World English Bible
But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.

English Standard Version
ERROR