和合本
我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。
New International Version
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs-how he can please the Lord.
King James Version
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
English Revised Version
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
Updated King James Version
But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
American Standard Version
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
Young's Literal Translation
And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
Bible in Basic English
But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord:
World English Bible
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
English Standard Version
ERROR