和合本
既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?

New International Version
Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?

King James Version
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

English Revised Version
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?

Updated King James Version
If then all of you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

American Standard Version
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?

Young's Literal Translation
of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;

Bible in Basic English
If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church?

World English Bible
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?

English Standard Version
ERROR