和合本
若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。」

New International Version
And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

King James Version
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

English Revised Version
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!

Updated King James Version
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

American Standard Version
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!

Young's Literal Translation
and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'

Bible in Basic English
And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.

World English Bible
And how will they preach unless they are sent? As it is written:

English Standard Version
ERROR