和合本
這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希利尼人都在罪惡之下。

New International Version
What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.

King James Version
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

English Revised Version
What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

Updated King James Version
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
What then? are we better than they ? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

American Standard Version
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

Young's Literal Translation
What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

Bible in Basic English
What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;

World English Bible
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.

English Standard Version
ERROR