和合本
過了三個月,我們上了亞力山大的船往前行;這船以「丟斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。

New International Version
After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island-it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.

King James Version
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

English Revised Version
And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

Updated King James Version
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

American Standard Version
And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

Young's Literal Translation
And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,

Bible in Basic English
And after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.

World English Bible
After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."

English Standard Version
ERROR