和合本
保羅說:「無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。」
New International Version
Paul replied, "Short time or long-I pray to God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains."
King James Version
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
English Revised Version
And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
Updated King James Version
And Paul said, I would to God, that not only you, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
American Standard Version
And Paul `said', I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
Young's Literal Translation
and Paul said, `I would have wished to God, both in a little, and in much, not only thee, but also all those hearing me to-day, to become such as I also am -- except these bonds.'
Bible in Basic English
And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.
World English Bible
Paul said, "I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me this day, might become such as I am, except for these bonds."
English Standard Version
ERROR