和合本
「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
New International Version
" 'If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
King James Version
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
English Revised Version
And if his oblation for a sacrifice of peace offerings unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Updated King James Version
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
American Standard Version
And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Young's Literal Translation
`And if his offering `is' out of the flock for a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, male or female, a perfect one he doth bring near;
Bible in Basic English
And if what he gives for a peace-offering to the Lord is of the flock, let him give a male or female, without any mark on it.
World English Bible
"If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
English Standard Version
ERROR