和合本
據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。」
New International Version
For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him."
King James Version
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
English Revised Version
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Updated King James Version
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not likewise to signify the crimes laid against him.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
American Standard Version
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Young's Literal Translation
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'
Bible in Basic English
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
World English Bible
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."
English Standard Version
ERROR