和合本
保羅說:「我站在該撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過什麼不義的事,這也是你明明知道的。

New International Version
Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.

King James Version
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

English Revised Version
But Paul said, I am standing before Caesar???s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.

Updated King James Version
Then said Paul, I stand at Caesar???s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as you very well know.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then said Paul, I stand at Caesar? judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

American Standard Version
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.

Young's Literal Translation
and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;

Bible in Basic English
And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.

World English Bible
But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.

English Standard Version
ERROR