和合本
就辭別他們,說:「神若許我,我還要回到你們這裡」;於是開船離了以弗所。

New International Version
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.

King James Version
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

English Revised Version
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you, if God will, he set sail from Ephesus.

Updated King James Version
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

American Standard Version
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.

Young's Literal Translation
but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus,

Bible in Basic English
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.

World English Bible
but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.

English Standard Version
ERROR