和合本
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
New International Version
"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
King James Version
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
English Revised Version
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Updated King James Version
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
American Standard Version
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Young's Literal Translation
and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.
Bible in Basic English
And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.
World English Bible
He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.
English Standard Version
ERROR